What makes a good profile
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
English to Korean Translator Required for translation
I have a set of Spanish-language documents—roughly 6 to 20 pages in total—that I need rendered into clear, natural English. Accuracy is the priority: terminology must stay precise, nuance and tone should read as if the text were originally written in English, and the final layout should mirror the original formatting so I can drop the files straight into my workflow without extra editing. You’ll receive clean scans (or editable files if preferred) and any contextual notes I already have. Please return: • An English version of each document in Word or PDF • The same pagination and headings found in the Spanish source • A brief note flagging any ambiguous phrases or terms you felt needed interpretation I value prompt, transparent communication and woul...
Joined i...should switch to ours—logo, contact details, and any subtle style cues that distinguish us—while still matching the color palette and visual language of the original piece. Here’s the scope in a nutshell: • Re-create the English brochure with my supplied text, keeping the same format and folds as the sample. • Produce a second, fully French version; I will provide the final French copy, so no translation is required. • Supply press-ready PDFs (CMYK, 300 dpi, crops/bleeds) plus editable source files so we can update dates or pricing later. Everything should align perfectly across both languages—type hierarchy, spacing, and imagery—so the set feels cohesive when we distribute them side by side. Let me know your turnaround t...
...expanding our global translation team and are looking for motivated English → Portuguese translators to join our remote project. This is a flexible freelance opportunity suitable for individuals who are fluent in both English and Portuguese and are looking to earn from home. Position Details • Role: English to Portuguese Translator • Work Type: Remote / Freelance • Location: Open to Portuguese speakers worldwide • Payment: Competitive pay per translated page • Flexible schedule – work at your own pace Requirements • Good understanding of English and Portuguese • Strong attention to detail • Ability to deliver accurate translations • Responsible and reliable communication • No prior professional experience required (t...
I have a concise ...we start, and I’m looking for translations that read naturally while preserving every nuance, idiom, and cultural reference of the original. Please keep formatting consistent with the source (headings, paragraph breaks, any bold or italics). A light proofread for obvious typos in the original is welcome, but do not omit or add content. Deliverables: • English translation in an editable file (DOCX or Google Doc) • Spanish translation in the same format • A brief note highlighting any phrases that required interpretation or could carry multiple meanings I will review the work for accuracy, tone, and flow; prompt revisions are expected if anything feels off. If you have experience translating short articles and can turn this around...
Thank you for sharing the document. I will translate the CV from Malagasy to clear and professional English suitable for job applications. University and institution names will remain in Malagasy as requested. I will also maintain the original formatting including headings, bullet points, and structure to ensure the final document looks clean and professional. The completed document will be delivered in an editable Word (.docx) format.
...figures or tables embedded in the text. Consistency across recurring terms matters just as much as fluency, and I will be cross-checking the final draft against the original. Please work with standard office tools—Word is ideal—and feel free to send a PDF copy alongside if that is easier for you. The complete translation must reach me within 5 calendar days of project award; timing is firm because the material feeds an upcoming client presentation. Deliverables • Full English translation matching the original layout, supplied as a .docx (PDF optional). • Returned no later than Day 5 after project start. I will review for linguistic accuracy, formatting fidelity, and overall readability before releasing final approval. Discretion and respect for...
Professional translation of business and legal documents from Chinese to English, including bilingual formatting and quality assurance. Approximately 62 pages total, costing $40 USD, with a turnaround time of 5 business days.
...and French so you can judge dialogue as a native speaker. – A proven ear for dubbing: you instinctively hear when a line is one frame late or when an actor’s tone drifts from the original intent. – Sensitivity to cultural nuance; the show leans heavily on emotional beats common in Turkish drama, so any adaptation must resonate naturally with French and Italian viewers. Core focus areas 1. Translation accuracy: wording must preserve plot, tone and subtext. 2. Lip-sync & timing: voices should feel glued to the performers’ lips; breathing and pauses must match. 3. Cultural appropriateness: no idioms or references that jar the target audience. 4. Voice acting performance: flag flat deliveries or miscast voices that undercut a scene’s impac...
...who has done this end-to-end before. The job covers two clear phases. Phase 1 – Data Migration • Extract every past transaction, ledger, and supporting master record from Tally Prime, prepare it for Zoho’s import format, then import and reconcile it in Zoho Books. • Validate that balances, references, and tax totals tie back perfectly to Tally’s closing trial balance so nothing is lost in translation. Phase 2 – Post-Migration Setup Once the data sits correctly in Zoho Books, I’ll need hands-on help configuring the application: chart of accounts, tax rules, invoice and payment templates, user roles, automation rules, and basic reports—so I can start working in Zoho immediately without extra learning curves. Please apply only i...
Amharic to English translation like move, book……….so on
I need a seasoned Arabic translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must r...special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes file showing all edits and translation choices. Workflow & timing I plan to supply articles in batches—up to 50 pieces over the next month. You can invoice per article or per completed batch; let me know your pref...
I have an article written in Bahasa Indonesia that I need rendered into clear, natural-sounding English. Accuracy and tone are both important—I want the translated version to read as if it were originally drafted in English, without losing the nuances...original structure, headings, and any formatting cues. • Preserve technical terms or proper nouns exactly; add brief translator notes only when a direct equivalent is unclear. Deliverable A clean, well-formatted Word or Google Docs file containing the full English translation, ready for publication. I’ll send the article immediately after we start, and I’m happy to clarify context or terminology along the way. Let me know your turnaround time and any relevant experience you have with Indonesian-to-Engli...
我有一篇关于妥协的英文稿件——探讨了为何良好的判断力、时机把握、情商、语言选择以及对彼此关系的尊重,能够在双方都无法取胜的情况下,维持机构的正常运转。文章还讨论了妥协为何不受欢迎却又必不可少,并列举了一些通过妥协取得胜利的真实案例。 您需要将稿件翻译成流畅、口语化且引人入胜的中文文章,并保持原文的语气和细微差别。翻译过程中,译文不能只是逐字逐句地替换,而应力求使其读起来像母语人士的作品,同时保留所有论点、案例和数据。 Deliverables • A polished Chinese article i...• Every concept—judgment, timing, EQ, language choice, relationship respect—appears naturally in Chinese. • Case studies retain dates, figures and core lessons without distortion. • Readability: no stiff literalism; the copy should feel like high-quality editorial content published in a leading Chinese magazine. When you reply, let me know how quickly you can deliver and what similar translation or original Chinese writing experience you have. A concise timeline plus one or tw...
I need a professional translator to translate short English blog posts (under 500 words) into natural Portuguese. Requirements: • Keep the same structure (headings, bullet points, links) • Maintain SEO keywords • Natural, reader-friendly Portuguese (not word-for-word translation) For each post I will provide: • English blog in Google Doc • Target audience details • Must-keep keywords Deliverables: • Portuguese translation in the same document • Maintain layout and basic HTML tags • Short glossary if needed If the first batch goes well, there will be ongoing work.
...provide a clear English translation of that same information right beside it. Please work only with finance-related businesses—banks, fintech firms, insurers, asset managers and similar companies qualify. No academic or healthcare entities are required. Deliver the results in a tidy spreadsheet (Excel or Google Sheets) with two columns for the original Italian data and two matching columns for the English version. Accuracy in spelling, accents and street formatting is essential; I will spot-check against public registries. Acceptance criteria: • Minimum 100 unique finance companies based in Italy • No duplicates, no generic P.O. boxes; full street addresses only • Consistent two-language formatting for every row • File passes a quick machine...
I have one video in Arabic that needs to be translated and subtitled in English. I’m looking for someone to: • Translate the Arabic dialogue (and any on-screen text) into clear English • Add the subtitles directly to the video • Deliver a final exported video with the English subtitles already integrated, via a downloadable link This is urgent, so I’m looking for a fast turnaround. Please let me know: • If you’re available • The estimated turnaround time • Your price Thank you.
...internationalization so the product speaks both English and Greek. Scope • Put in place a robust i18n infrastructure that fits the App Router paradigm—routing, server components, and static generation must keep working unchanged. • Identify and extract every hard-coded string in the user-facing areas and the admin dashboard, replacing them with key-based look-ups. • Build or wire up the translation system (e.g. next-intl, i18next, or another solid library) with automatic language detection and seamless locale switching. • Translate all uncovered strings into Greek. I don’t have existing translations, so you will handle accurate wording and tone. • Future-proof the setup so API responses could be localized later, even though that p...
...Arabic → English Because every clause may carry contractual weight, absolute accuracy and consistency in terminology are essential. I will supply the originals in their native formats (mostly Word and searchable PDF). I need clean, well-formatted translations returned in the same layout so that lawyers on all sides can review them line by line without confusion. Please use professional legal-translation standards—maintain headings, footnotes, exhibit labels, and any stamped annotations exactly as they appear, simply in the target language. Wherever a term has an established legal equivalent, stick to it; if a phrase could be ambiguous, insert a concise translator’s note in brackets. Deliverables 1. Final translations for each language pair, delivered as ed...
I have a fashion-focused website that sells clothing, and I need every product description translated from English into natural, persuasive Spanish that feels written for native shoppers. The tone should stay consistent with the brand—friendly, trend-aware, and clear about sizing, materials, and care instructions—while making sure nothing sounds like a literal, machine-style conversion. The content lives in our CMS, but I can export all descriptions into a spreadsheet or Word file, whichever is easier for you to work with. When you return the translations, please keep the original formatting, headings, and any HTML tags intact so the text can drop straight back into the site without extra cleanup. Accuracy, style, and a bit of sales flair matter more to me than sheer speed, b...
I have a 10-page declaration for an immigration appeal that has already been drafted in English and machine-translated into Thai with Microsoft CoPilot. What I now need is a bilingual individual who speaks both languages fluently to read the document aloud in Thai for the applicant during a short video or phone conference (Zoom, Teams, or similar) and then issue the following statement on letterhead or a simple signed PDF: “My name is _______. I hereby certify that I am fluent in English and Thai and that I accurately and completely translated the foregoing declaration in Thai for the applicant before he signed it.” Because the declaration is straightforward, only a basic familiarity with legal terminology is necessary. The live session should take no more than an hour; after...
I have a practical guide explaining passenger rights for train delays in Germany. Most travelers don't know they can claim compensation when their train is late. This guide explains exactly what they're entitled to and how to get it. The guide is currently in English and needs translation into clear, accurate German. Content Outline The guide is approximately 1,200 words and includes: Introduction: Most passengers don't claim what they're owed Section 1 – When You Can Claim: 30 minutes late = 25% refund 60 minutes late = 50% refund How delay is calculated (arrival time, not departure) Missed connections – special rules Section 2 – How to Apply: Online forms (DB website, passenger rights portal) DB Navigator app Paper forms at Reiseze...
I have a practical guide for expats moving to France. It covers visas, finding housing, opening bank accounts, health insurance, and navigating French bureaucracy. The guide is currently in English and needs translation into clear, natural French. The translation will be used on an expat website targeting English-speakers learning French and French readers interested in the topic. Content Outline The guide is approximately 2,500 words and includes: Introduction: What to expect when moving to France Chapter 1 – Visas & Residency Permits: Short-stay visas (tourist, business) Long-stay visas (work, study, family) EU vs. non-EU citizens Application process and documents needed After arrival: OFII validation Chapter 2 – Finding Housing: Renting vs. buyin...
The task is to convert a set of engineering drawings supplied only as PDFs from Arabic into English while maintaining absolute technical accuracy. All dimensions, call-outs, equations, symbols, notes, captions, footnotes and page numbers must stay exactly where the original designer placed them, so the translated file can be over-laid onto the source without any visual drift. Because these drawings will be referenced against ISO, ASTM and IEC requirements, terminology must follow the same standards. Whenever an expression is ambiguous, add a brief in-text comment so reviewers can see the issue immediately. I will provide a brief sample page for you to test your approach; once approved, the full batch follows. Preferred profile • Engineering degree or equivalent experience read...
This job will include translation of our website from English to Simplified Chinese and proofreading content. This is an hourly project -- not per word. Project Duration: Indefinite
I need a seasoned Arabic translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must r...special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes file showing all edits and translation choices. Workflow & timing I plan to supply articles in batches—up to 50 pieces over the next month. You can invoice per article or per completed batch; let me know your pref...
I need a seasoned Arabic translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must r...special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes file showing all edits and translation choices. Workflow & timing I plan to supply articles in batches—up to 50 pieces over the next month. You can invoice per article or per completed batch; let me know your pref...
I need a literal translation of Swedish theologian Tom Hardt's correspondence with Bo Giertz. The letters, 5-10 in total, are for academic research purposes. Requirements: - Fluent in Swedish and English - Experience with theological texts - Precision in literal translations Ideal skills: - Academic background in theology or related fields - Strong understanding of theological concepts - Attention to detail and accuracy
...fantasy or historical imagery are welcome if they heighten the emotion, but the heart of every poem should remain rooted in real, relatable feeling. What I’ll provide • A short prompt or mood board for each poem to guide atmosphere and key visuals. • Quick feedback after the first two poems so you can lock in voice and rhythm. What I need from you • Polished final texts in Portuguese (no translation software; I’m looking for a naturally flowing poetic voice). • A brief note beneath each poem explaining the central metaphor or image you chose. • Delivery in a single Word or Google Docs file, clearly separated and titled. Acceptance criteria • Romantic theme and passionate undertone are unmistakable in every poem. • Original...
I have an English manuscript that analyses how Anglo-American political and media narratives cast Europe as weak, outdated and strategically irrelevant. The text is rich in rhetorical nuance and refer...semantic shifts or culturally sensitive choices. Acceptance criteria • Terminology consistent, especially around political science and media-studies jargon. • Citations and footnotes mirrored exactly, with titles of works or institutions left in their original language unless an official Spanish version exists. • No machine-translation artefacts; text must read as originally crafted in Spanish. If you have a background in political science, historical translation or media studies and can demonstrate previous culturally adapted translations, this projec...
Company Description Zenkit is a Germany-hosted, GDPR-compliant platform that helps organizations digitize and automate workflows. It supports team collaboration, project management, and business process management in a secure, user-friendly environment. Role Descripti...workflows. It supports team collaboration, project management, and business process management in a secure, user-friendly environment. Role Description Temporary, remote position for a French Translator responsible for accurately translating documents and materials from English into French while preserving the original meaning. Workload Variable, depending on translation needs. Qualifications Strong French translation skills Excellent communication skills Ability to work independently and meet d...
...a small batch — no more than five personal letters — that I need converted into clear, digital Marathi text with an accompanying English translation. The originals are handwritten, so accuracy in deciphering the script is crucial, but I also want the natural tone of family correspondence to survive the move from paper to screen. You will receive high-resolution scans as soon as we agree to proceed. I’d like the final work returned in a simple Microsoft Word file (Unicode font such as Mangal preferred) so I can reuse or print the text later without formatting headaches. Deliverables • Typed Marathi version of each letter • Faithful English translation placed side-by-side or in a parallel section within the same document Turnaround of one wee...
Bangladeshi to English Translator Required for translation
...Younger generation attitudes Regional differences Conclusion: The meaning behind the money Tone & Style Clear and practical (like a helpful friend explaining) Warm but not overly emotional Natural Chinese that feels like it was originally written in Chinese Easy to understand and follow Deliverables Complete English to Chinese translation in a Word document Preserve all headings, subheadings, and bullet points Deliver within 7 days Acceptance Criteria Translation is accurate (numbers, amounts, cultural rules) Chinese reads naturally (not awkward or translated-sounding) Clear, practical tone maintained No spelling or grammar errors Requirements Native Chinese speaker with excellent English Experience translating practical or cultural content Understandin...
...engineering documents written in Arabic that must be rendered into polished, publication-ready English. The translation will be read by academic researchers, so I need every equation, diagram caption, table heading, and technical term conveyed with formal, scholarly precision while preserving the original pagination and layout. Your final file should mirror the source formatting (vector drawings, callouts, footnotes, and page numbers intact) and arrive as an editable Word file plus a clean PDF. Please annotate any ambiguous terms or instances where contextual clarification was required so I can trace decisions later. Engineering background and proven Arabic-to-English technical translation experience are essential; familiarity with standards terminology (ISO, ASTM, IEC) ...
...formal letters to short reports, so I need someone who can preserve nuance, tone, and any culturally specific references without resorting to machine output. Please have proven experience translating Afan Oromo to English; fluency in both languages is essential because I will rely on you to flag any ambiguous phrases and suggest the best wording. A background in official or academic document translation would be a strong plus. Deliverables • Final English‐language versions of each document in an editable format (Word or Google Docs) • A bilingual reference copy or translator’s notes for any terms that require context Accuracy and confidentiality are non-negotiable. If you can commit to a prompt turnaround while meeting these standards, I look forward to...
I need clear, engaging Oromo vers... What you’ll hand over: • Fully translated web copy in both language directions, kept in the original structure (HTML blocks or CMS export if you prefer). • Metadata, alt text and on-page keywords mirrored or locally adapted for search visibility. • A short translator’s note flagging any cultural or idiomatic tweaks so I can approve them quickly. Acceptance criteria: zero machine-translation tone, consistent terminology across pages, and formatting that lets me paste straight into WordPress without rework. If you run QA with tools like Xbench or MemoQ, even better—but human proof-reading is non-negotiable. Let me know your timeline for the first batch, and we’ll roll the remaining pages in miles...
I need clear, engaging Oromo vers... What you’ll hand over: • Fully translated web copy in both language directions, kept in the original structure (HTML blocks or CMS export if you prefer). • Metadata, alt text and on-page keywords mirrored or locally adapted for search visibility. • A short translator’s note flagging any cultural or idiomatic tweaks so I can approve them quickly. Acceptance criteria: zero machine-translation tone, consistent terminology across pages, and formatting that lets me paste straight into WordPress without rework. If you run QA with tools like Xbench or MemoQ, even better—but human proof-reading is non-negotiable. Let me know your timeline for the first batch, and we’ll roll the remaining pages in miles...
Editor + Book Formatter for Non-Fiction Book (Amazon KDP) I'm looking for one specialist to handle both stages of work on a book. About the book: Non-fiction, topic: personality psychology and self-development. Written in Russian, translated into English using AI. Length: 58 pages A4 (Arial 11pt). Stage 1 — Editing & Proofreading: - Review and correct AI translation errors - Grammar, style and punctuation corrections - The text should read as if written by a native English speaker Stage 2 — Book Formatting for Amazon KDP: - Format for 6×9 inches - Two versions: eBook (Kindle) and print - Final files must meet Amazon KDP requirements - I will handle the upload myself
I will send you a recent U.S. news feature that analyzes new visa-restriction policies, related deportation measures, and the growing outflow of American citizens. Your task is to turn that English text into publication-ready French that reads like native journalism. Please keep the register formal yet lively, stee...culturally loaded expressions, I expect natural French idioms rather than word-for-word renderings. Deliverables • A polished French version delivered in the same order and approximate length as the original, ready for print or web • A short translator’s note highlighting any passages where you employed idiomatic phrasing or had to balance nuance If this matches your expertise in news translation and tight French copywriting, I look forward ...
...ready-to-import Android configuration file (or QR code) that connects without additional tweaking. • A lightweight server-side setup script and brief instructions so I can deploy the same stack on my own VPS later, change ports or regenerate keys, and stay ahead of new blocks. • Clear, step-by-step user instructions written in plain language that my non-technical relatives can follow. A short Farsi translation of the key steps would be a bonus. • Confirmation that the tunnel supports ordinary browsing, messaging and light video clips at a reasonable speed from within Iran’s current network environment. I will test the config with my family as soon as you deliver; payment is released once they confirm they can connect for at least 48 hours without major...
I write action-packed travel adventures that already hold more than a thousand reader reviews (4.4-star average), an audiobook edition, and, most recently, a Spanish translation. The stories sell steadily, yet I’m convinced that a structured Facebook and Instagram presence could take sales to the next level—only I’m not the most tech-savvy author. Here’s what I need: engaging text-and-image posts that highlight my series’ strong review record, the new audiobook, and the Spanish release, then funnel interested readers straight to the sales pages. I can supply the professional press release, blurb copy, covers, and plenty of travel photos; you bring the strategy, visual polish, and scheduling know-how inside Meta’s Business Suite (or a similar tool...
...and Translation category. I know my way around grammar and storytelling, yet I’m new to bidding, portfolio presentation, and pricing on this platform. I’d like a seasoned Freelancer coach or consultant to walk me through: • Optimising my profile and portfolio so it attracts writing-focused clients • Crafting compelling, concise bids that convert without underpricing my work • Identifying the right keywords, filters, and project alerts to spot high-value one-off jobs quickly • Setting realistic delivery timelines and managing client expectations from first message to hand-off By the end of our engagement I should have: 1. A polished, keyword-rich profile and portfolio (with at least two sample pieces). 2. Three reusable bid template...
...Dari, Pashto and English. The material is strictly legal, so every stamp, signature line and official term has to stay intact in the target language. Here’s what I need from you: • A faithful, word-for-word translation of each page, preserving original formatting where possible. • A short translator’s certificate or affidavit confirming completeness and accuracy, suitable for submission to immigration authorities. • Delivery in both editable Word and locked PDF so I can review and then file the final version without alteration. Please draw on recognised legal-translation references and, if you use CAT tools such as Trados or MemoQ, keep your term base consistent across all files. Final work will be accepted once a native reviewer find...
I have a short Dari text—roughly between 500 and 1,000 words—that I need rendered into clear, natural-sounding English. The content is purely general, no technical or legal jargon involved. Please deliver the completed translation within 24 hours of acceptance. The total budget is a flat $5, so kindly bid only if that works for you. A simple Word or Google Doc is fine for the final file; accuracy, fluency and unchanged meaning are what I will be checking.
... SEO work completed traffic growth Language Requirement All final website content must be written in German. Freelancers may write the text first in English and then translate it into high-quality German. You may use ChatGPT or a similar AI tool to translate and improve the German text so that it sounds natural, fluent, and professional. Requirements: professional German language no translation errors content suitable for the Swiss market Requirements Please apply only if you: have proven SEO experience can show examples of websites you ranked understand both on-page and off-page SEO can provide monthly SEO work Long-term cooperation possible if results are good. Important To confirm that you read this job description, please start your proposal with the words: ...
...to the latest version without breaking the site. 3. **Fix “Load More” issue** – The product pagination / load more button is not functioning properly and needs to be corrected. 4. **Fix layouts** – Some shop/category layouts need adjustment to display correctly. 5. **Homepage improvement** – Add a **mega banner section** on the main homepage with a clean and professional layout. 6. make the translation unique to the page so when i click on the language it changes it based on the current page that i am viewing **Requirements:** * Strong experience with **WordPress, WooCommerce, and WoodMart theme** * Ability to troubleshoot theme conflicts and layout issues * Clean and stable implementation without breaking existing functionality Please review the...
Hi I will share the details with the shortlisted candidates. Thanks
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
This article will address three of the most common problems encountered by freelancers and what to do to solve them (or, ideally, avoid them altogethe
Daniel's desperation to save one life led to a mission to help many.